rel="SHORTCUT ICON">
وبلاگ icon
X
تبلیغات
رایتل

ستارگان دروغ و خیانت

   

پشت پرده گردانندگان فرقه های مذهبی،گروه های سیاسی- اجتماعی


تورات و انجیل؛ از وحی منزل الهی و هدایتگر تا انسان نوشته ضلالت 


قرآن؛ تنها راهنمای هدایت،سعادت و تنها کتاب معتبر آسمانی حال حاضر 


فرهنگ و تمدن ایران: دروغ های باستان شناسان و مورخان خارجی


فرهنگ و تمدن بشری ؛ بازیچه ی دست مثلا روشنفکران بین المللی 


هویت ایرانی؛ تمسخر هویت هموطنان توسط بی وطنان بی هویت 


پوریم؛پاشنه آشیل توطئه های جهانی، شاه کلید سوالات بی پاسخ انسانی 


سیاست، حربه پشت پرده مزدوران خبیث برای دکوربندی دموکراتیک تبلیغی 


مسایل متفرقه تاریخ و فرهنگ و ادب و سیاست ایران و مذاهب و ادیان   به همراه مطالب خاص تازه واردان و نخستین بازدید کنندگان

 


______________________________________________________________


   اسلام و شمشیر   ترکی و فارسی   قلم و نگارش کتیبه بیستون   حمله اعراب  آنوسی خاخام  دانشگاه شیکاگو

______________________________________________________________



توانایی زبان ترکی


آیدین قشقایی
دوشنبه 8 فروردین ماه سال 1390 ساعت 09:21 AM
دوستان
صحبت از زبان ترکی شد حیفم آمد جمله ای از ماکس مولر زبان شناس شهیر آلمانی در مورد زبان ترکی را در اینجا نیاورم. ایشان می گویند:
"خواندن پیرامون گرامز زبان ترکی موجب انبساط خاطر است حتی برای کسی که مایل به یادگیری این زبان نباشد. حالتی مبتکرانه که در آن اشکال گرامری بیشماری خلق می شوند، نظم و قاعده ای که در صرف کلمات و ترکیب آنها حاکم است، شفافیت و قابلیت فهم ساختار کلی آن؛ که این ویژگیها بایستی باعث اذعان به قدرت شگفت انگیز ذهن بشر شود که خود را در قالب یک زبان نمایانده است." (منبع لینک پیوست)
همچنین محمدحسین شهریار کسی که بیش از 70 درصد از اشعارش به فارسی است و مهارت و استادی اش در این زبان در شعر معروف "علی ای همای رحمت" مورد اذعان خود شونیست ها ست، با صراحت می گوید:
تورکین دیلی تکین سوگلی ایستگلی دیل الماز (هیچ زبانی ارجمند تر و خواستنی تر از زبان ترکی نیست)
در کنار این دلایل، یکی از توانمندیهای اساسی یک زبان، توانایی انتقال مفاهیم است که یکی از ابزارهای این توانمندی، افعال ساده آن و پیشوندها و پسوندهایی است که به آن زبان کمک می کند تا گویشوران آن زبان به راحتی مطالبی را به مخاطب خود انتقال دهند. در زبان ترکی با حدود 2100 فعل ساده به همراه پسوندهایی از قبیل "لاماک"، "لمه"، "لشمه"، لندیریلمه و ... می توان به راحتی با یک کلمه معادل یک جمله فارسی یا انگلیسی مفهوم راه به مخاطب انتقال داد:
Had been eaten
خورده شده بود
معادل ترکی: Yeyilmishdi
در حالی که مثلاً در فارسی به اذعان خود ادبیات چی ها، تعداد افعال ساده حدود 200 فعل است (فارسی پهلوی و فارسی جدید) که با استفاده از افعال ترکیبی، فرد سعی می کند یک مفهوم را به مخاطب خود ارائه دهد. همانطور که پیشتر گفتم، زبان فارسی سیر رشد منطقی یک زبان را ندارد و توانایی انتقال مفاهیم آن با افعال ساده بسیار اندک است. این موضوع خود نشان دهنده عامیانه بودن این زبان است و نه علمی بودن آن و معلوم می شود کتابهای مختلفی که این زبان نوشته شده (منظورم کتب فردوسی، مولوی و ووو) توسط عده ای بطور موازی هم و به منظور ایجاد جعلیات و تحریف در اسلام نوشته شده اند.
با این توضیحات، من این موضوع که ترکی زبان صرفاً اقوام و ایلات کوچرو بوده باشد را قبول ندارم چون توانمندیهای این زبان فراتر از نیازهای قبیله ای است.
پاسخ:
آقای آیدین قشقایی. فارس ها هم درست عین همین توصیفات را در باب زبان شان می زنند. ملاک ارزش یابی  ذخیره و میراث مکتوب و سالم و نه جاعلانه است که زبان ترکی ده سطر هم چنین میراثی را ندارد.  
 
 
 
آیدین قشقایی
دوشنبه 8 فروردین ماه سال 1390 ساعت 09:33 AM
دوستان
لینک مطلب کذایی در مورد زبان ترکی از ماکس مولر
http://www.giffordlectures.org/Browse.asp?PubID=TPNATS&Volume=0&Issue=0&ArticleID=3

It is a real pleasure to read a Turkish grammar, even though one may have no wish to acquire it practically. The ingenious manner in which the numerous grammatical forms are brought out, the regularity which pervades the system of declension and conjugation, the transparency and intelligibility of the whole structure, must strike all who have a sense for that wonderful power of the human mind which is displayed in language.
پاسخ:
آقای قشقایی. از این ماکس مولرها بترسید.  
 
 
 
 
آمون : دو کامنت متوالی است.



1 2 3 4 5 ... 13 >>
تحلیل آمار سایت و وبلاگ